THROUGH THE LOOKING GLASS
On Laura Solomon’s The Hermit
(Ugly Duckling, 2011)
By Aaron McNally
a dream is a mirror
that doesn’t belong to you
anymore than words do
. . .
sometimes it is hard to believe in free will
more often it is easy
easy to move the words and believe that you move them when in fact it
is
the words that are moving you
It’s certain something is astir when a poet causes David Shapiro to
allude to his nemesis in a blurb (his term “a new visionary company” referring
to Harold Bloom’s wonderful poetic tome on the Romantics). Laura Solomon stays
profoundly graceful in the eye of such a stir. For it is true that her style is
equally capable of taking the best of late New York, high Modernism, Surrealism
and transcendental Romanticism (more Whitman than Coleridge) and remains
ever-natural, despite. (Harriet Monroe once remarked that serenity in the midst of sophistication was a
“triumph.” Solomon is certainly victorious.).
The Hermit is the conceit she uses to frame this victory in her most
recent volume. But don’t be fooled into thinking that the subject of the book
is any simpler than its stylistic mode. The title poem starts with a repetitive
refrain fit for Gertrude Stein that laments how boring and useless writing can
be and urges into a fable, in which a sorrowful bird is consoled by a hermit
via the gift of narcissism.
Narcissism. Really? This sounds like Dante Gabriel Rossetti. It’s not.
Believe me. Such a near-run-in with anti-intellectual sentimentality is evaded
via the strength of Solomon’s ironic wit in other places. (See “The
Autobiography of Alice B. Notley” for proof. Or, better yet, “Tutti fanno la
cacca perché io no,” which Solomon delightfully translates as “Everybody
Poops.”)
But neither does the book leave pathos behind. Much of the book is spent stretching
English (and quips borrowed from other languages) into a symbolistic
abstraction to lament and praise our great sense of isolation from, and deep connection
to, one another. Other times it is amazingly concrete and emotionally precise.
Take “From the Book of Comprehension,” a poem which made this critic cry, for
evidence of this. It concerns a girl who longs to learn a particular Italian
dialect (“for which there is no book the woman can study”) so that she can
communicate with her boyfriend’s father. She would like to help him with his
farm labor, but the only task she can be instructed to perform is to set a
spade on top of a barrel. (Much as a poem has such lofty aspirations, only to
find out that it’s simply language, after all.)
Ms. Solomon has consistently published over the last decade, and her
work is of consistently high quality. That I found this book moving is no
surprise. Neither is the fact that I found it to be stylistically masterful and
poised to set new standards for American poetry. A tall order, to be sure, but
one Laura Solomon seems to accept with casual aplomb.
No comments:
Post a Comment